¿Cómo es estudiar idiomas modernos en la Universidad de Oxford?

Estudié lenguas modernas (alemán y francés) en Oxford (Wadham College) de 1964 a 1967, cuando me gradué. Así que fue hace mucho tiempo y algunos aspectos habrán cambiado. Por favor ten esto en cuenta.

Aproximadamente dos tercios del curso se dedicaron al alemán y un tercio al francés. La carga de trabajo fue alta (pero en términos de tiempo requerido parecía un poco menos que en los últimos términos de la escuela): tres ensayos por quincena y dos traducciones por semana (en otras palabras, 3.5 trabajos escritos por semana) ). En una quincena típica el patrón de ensayos fue el siguiente:

  • Un ensayo sobre la literatura alemana.
  • uno sobre la historia de la lengua alemana o sobre la literatura alemana media alta
  • Un ensayo sobre la literatura francesa.

Todos estos ensayos fueron escritos para tutorías, en esos días generalmente uno a uno (pero hoy en día grupos pequeños de tres o cuatro).

Además, hubo dos traducciones a la semana, una de inglés a alemán y una de inglés a francés. (Estos fueron marcados, calificados y discutidos en clases, no tutoriales).

También asistí a unas cinco conferencias de una hora por semana.

En esos días, un año en el extranjero no era obligatorio y mi universidad me desanimaba activamente. Por lo que sé, un año en el extranjero en un país relevante ahora es obligatorio. Sin embargo, hice un curso de vacaciones de verano de un mes en Alemania en las primeras vacaciones largas y uno en Francia en el segundo.

Me habían enseñado alemán excepcionalmente bien en la escuela, y eso fue una gran ventaja. *

En el lado negativo, diría que había una gran cantidad de terreno que cubrir y tuve la sensación de que estaba cubierto superficialmente. No hay nada muy sorprendente en eso si uno tiene en cuenta que estábamos escribiendo ensayos a un ritmo de aproximadamente uno cada cuatro días aproximadamente. En mi tercer año, la Sociedad Alemana convocó una reunión de representantes de las sociedades universitarias alemanas de todo el país para comparar notas sobre los cursos de alemán. Resultó que la situación en otros lugares no era mejor y, en la mayoría de los casos, peor. Probablemente mis expectativas eran demasiado altas a pesar del hecho de que me avisaron en la escuela de no esperar demasiado. 🙂 Tal vez debería haber estudiado alemán más otro tema en una universidad de habla alemana, pero en ese momento las universidades alemanas estaban desesperadamente superpobladas y los disturbios estudiantiles comenzaron en Alemania hacia el final de mi curso. Además, en esos días, las calificaciones extranjeras no siempre eran reconocidas por los empleadores.

De todos modos, el hecho de que estudiara en Oxford significó mucho para mis padres y mi antigua escuela y, por supuesto, tenía mucho prestigio.

_______

* Hacia el final de mi segundo año me presentaron al entonces Reader en alemán, Peter Ganz, en una reunión social. Dijo: ‘Veo que te llevaré a Prose Translation el próximo trimestre. ¿A qué escuela asististe, si no te importa que te lo pregunte? Le dije y él respondió: “En ese caso, tu alemán será muy bueno”. Me sorprendió un poco más y le pregunté: ‘¿Cómo puedes decir eso?’ Él respondió: ‘Tu maestro de alemán es bien conocido por enseñar extremadamente bien. He enseñado a niños mayores de su escuela antes, y su alemán siempre ha sido excelente ‘.