¿Cuáles son algunos consejos de estudio para aprender varios idiomas a la vez?

Hola
Al aprender múltiples idiomas nuevos, la desafortunada tendencia es mezclarlos; a menudo tendemos a confundir las distintas partes de cada idioma y, a veces, (de manera bastante hilarante) las sustituimos incorrectamente en la otra. Es importante tener en cuenta que cuando aprendemos (y mezclamos) varios idiomas a la vez, los sustantivos y verbos son los primeros en confundirse.

Hay cinco pasos simples para aprovechar al máximo el aprendizaje de más de un idioma a la vez. Agregue estos a sus estrategias actuales:

1. No se centre en el mismo tema para ambos al mismo tiempo . Si estás aprendiendo a decir hola o “de dónde eres?” para el alemán, no aprendas el mismo tema en ‘ruso’. En su lugar, intente algo bastante diferente como “Días de la semana” o “tiempo y cronología”. Mantener las áreas temáticas distintas ayudará a reducir la confusión y aumentar la retención.

2. Asociación del espacio . Si su entorno lo permite, aprenda cada idioma en una parte separada de su hogar, oficina o vecindario. Por ejemplo, al hacer alemán, siéntese en la sala de estar para crear una asociación con su idioma y el medio ambiente. Cuando sea el momento para el ruso, cambie de ubicación, tal vez en otra habitación, la cocina o en una cafetería cercana. También ayuda a aprender el vocabulario de ese idioma y asociarlo con elementos comunes en ese espacio: si está haciendo alemán en la sala de estar, concéntrese en el vocabulario de los elementos de la sala (sofá, mesa, libros, pero también se espera conversaciones que tendrías en ese espacio, como hablar con los visitantes). Lo mismo ocurre con el ruso en la cafetería (sándwich, té, servilletas, pero también cómo pedir un café, seleccionar un elemento del menú o iniciar una conversación con un desconocido). Algunas personas encuentran que también ayuda enfrentar uno de los puntos cardinales de la brújula cuando se aprende un idioma y su punto opuesto al hacer la otra.

3. Conversaciones de referencias cruzadas . Cuando haya alcanzado un dominio modesto en ambos idiomas, considere tener una conversación consigo mismo en un escenario de juego de roles. Por ejemplo, pretende ser un presentador de cocina y hacerse preguntas en alemán. Luego cambie al rol del concursante y responda su pregunta en ruso. Este juego de roles en varios idiomas fusiona sus habilidades lingüísticas en segmentos coherentes sin confundir el problema, ya que su rol (y, por lo tanto, la perspectiva) es diferente, según el papel que esté desempeñando. Es gracioso que otra persona te observe hablando contigo mismo (y mucho más en dos idiomas) pero el efecto es bastante increíble.

4. Tono y acento . Aún relacionado con el punto tres, tu mente tiene una voz. Suena como tú la mayoría de las veces, y puedes “escucharlo” cuando estás leyendo en silencio para ti mismo. Aprovecha esto. Al aprender alemán, modifica la voz de tu mente para que suene en alemán. Escuche un canal alemán como DWTV y aprecie cuidadosamente los acentos. Ahora, cuando lea en alemán, reproduzca sus lecturas en su mente con esa voz alemana. Lo mismo ocurre con el ruso. Luego, vaya un paso más allá: imite el acento cuando haga el juego de roles en cada idioma para usted. (Tenga cuidado con esto; está bien hacerlo solo o en buena compañía, pero no ofenda a nadie que no entienda la intención detrás de sus acciones de imitar los acentos).

5. Doble Iteración . Al principio, cuando esté seguro de una frase u oración en ambos idiomas, pronuncie la oración en ambos idiomas, uno después del otro. Así, por ejemplo, si tu oración es: ‘Vamos a nadar en la piscina’. Diga esto primero en alemán (comienza con G) y luego otra vez la misma oración en ruso (porque R viene después de G). Lleve esto un paso más allá al asociar cada repetición con un gesto único que solo usted reconoce. Realice una acción que solo usted reconozca, por ejemplo, coloque el pulgar entre el índice y el dedo medio para el alemán y el pulgar entre el dedo anular y el meñique para el ruso. Debería ser un gesto asociativo que solo usted reconozca y no brille.

Estoy seguro de que hay otros pasos además de estos que también funcionan muy bien. Considero que estos cinco puntos funcionan muy bien, y cuando se combinan con otras estrategias que quizás ya tenga, debería ser una experiencia agradable. Si encuentro más estrategias lo sumaré a esta respuesta. Y bien hecho en la toma de varios idiomas a la vez. Es un gran ejercicio además de una dieta para el cerebro. Todo lo mejor.

Si tu puedes La palabra puede significar poder. En otras palabras, tienes la capacidad de estudiar varios idiomas al mismo tiempo.

¿Puedo decir que no lo recomendaría?

No es que lo haya hecho. Aunque lo estoy presenciando.

Espere. ¡Tu biografía dice que estás aprendiendo dos idiomas!

Ok, bueno, para ser justos, sé que mi biografía dice aprender japonés y hacer español en la escuela. Bueno, estoy haciendo japonés porque quiero, y estoy haciendo español porque tengo que hacerlo, y es muy fácil, así que sí, crédito universitario. ¿Fue esta una explicación justa?

De todos modos, no soy tan malo como mi amigo, a quien mencioné.

Actualmente, está tomando francés en la escuela e intenta aprender japonés, coreano y alemán. Él planea asumir muchos más en el futuro. (Si alguna vez termina esto.) Le enseñé una frase en chino. Ah, y él habla inglés.

Claro que tiene la pasión interior por los idiomas y la lingüística. Quiere ir a la lingüística cuando sea mayor. Que es bastante grande y una buena meta. El problema que estoy viendo es la falta de consistencia. Cuando en realidad lo está pasando, lo aplaudo. Sin embargo, él es muy, dentro y fuera. Solo se da por vencido a veces, y luego, un mes más tarde, puf, lo veo trabajando en alguna de sus aplicaciones.

Es ambicioso y trabaja hacia grandes objetivos. Obtiene los recursos necesarios (a veces un poco extremos, pero todos por pasión, ¡YAY!), Los estudia y los pone a un lado. Entonces reaparece un día.

Soy un amigo muy comprensivo, especialmente cuando tengo los mismos intereses, pero es muy frustrante ver que esto suceda.

Por lo tanto, a menos que realmente vayas a todo y derrames todo tu corazón y alma en él, no.

Sé muy organizado. Un elemento importante del aprendizaje de idiomas (y cualquier adquisición de habilidades) es el tiempo en la tarea. Aprender dos idiomas a la vez es una gran inversión. Asegúrese de que está haciendo cosas para desarrollar ambos idiomas, todos los días.

Es mejor, tal vez incluso necesario, que los idiomas sean bastante diferentes entre sí. Español y portugués, holandés y alemán? Mala idea. Halo, y hallo, hola y olá (hola en alemán, holandés, español y portugués, respectivamente). Es probable que confundas a los dos porque son muy similares.

Árabe y sueco, húngaro y francés, mucho más factible. Es menos probable que se confunda porque son muy diferentes. Ahlan y hallå suenan de manera reconocible diferente, al igual que szia y salut (hola en árabe, sueco, húngaro y francés, respectivamente).

También sugeriría comenzar uno o dos meses antes de comenzar el otro. Le permitirá avanzar un poco más en un idioma para que no intente aprender el mismo vocabulario al mismo tiempo.

Si eres bueno en idiomas, ¿por qué no? Antes de que diga más, permítame decir que soy un hablante nativo de inglés. Estudié dos idiomas en la escuela secundaria (francés y alemán) y me gradué con fluidez en ambos.

De hecho, incluso estudié tres idiomas (agregando en italiano) más o menos al mismo tiempo en la universidad, ya que utilicé idiomas para completar básicamente todos mis cursos electivos que no fueron aceptados por los requisitos de distribución.

Aquí en Polonia, hubo un momento en el que estudié húngaro y español simultáneamente, mientras hablaba polaco todos los días fuera de mis lecciones (después de 25 años de estudiar, vivir y trabajar aquí, soy un sólido C2 en polaco). Y jugueteaba con el ruso de lado mientras hacía eso.

Sin embargo, me resultó difícil manejar algo además del mandarín mientras estudiaba eso. Solo requería demasiado trabajo.

En general, creo que la clave es que si usted toma dos idiomas a la vez, es mejor que provengan de diferentes grupos de idiomas. Entonces es menos probable que los confundas.

Peter J. Wright preguntó qué dos idiomas estás aprendiendo.

Esta es una pregunta muy importante, ya que dependiendo de eso, su enfoque debe ser diferente.

Si está estudiando idiomas de un mismo grupo de idiomas, digamos portugués y francés, o alemán y sueco, podría utilizar un enfoque de comparación y contraste.

Es porque vas a tener muchas palabras y gramática similares y eso, al principio, puede parecer algo bueno, pero eventualmente es un obstáculo que puede detenerte. Y la manera de no dejar que esto te supere, es tener un enfoque de comparación y contraste.

Personalmente, prefiero evitar lenguajes similares al mismo tiempo, pero sí conozco a muchas personas que han podido hacer que funcione.

Con dos idiomas diferentes, las cosas son más simples, pero aún requieren cierta reflexión.

Y recomendaría no ser un principiante en ambos idiomas .

Es recomendable asegurarse de que los dos idiomas no sean ambos “difíciles” para usted.

Por lo tanto, si habla francés, un idioma “fácil” para usted sería otro idioma romance, como español, portugués, italiano o rumano.

Y un idioma “difícil” podría ser cualquier cosa como del alemán al coreano, es decir, idiomas que están más alejados de su cultura / idioma nativo.

Estoy aprendiendo alemán y español y siempre trato de mantener separadas las dos sesiones de estudio, eligiendo diferentes lugares para hacer mis sesiones para los dos idiomas.

Por ejemplo, haré alemán en mi computadora portátil y español en mi teléfono inteligente / libros / otra computadora en otra habitación.

El políglota Luca Lampariello, escribió una excelente publicación de blog sobre este tema.

Elija dos idiomas que sean muy similares (como el francés y el español, que son casi literalmente el mismo idioma, me sorprende la superposición que existe, aunque tiene sentido ya que ambos se derivan del latín), o alternativamente, el estudio ambos, pero alternos. Día 1 – Idioma 1, Día 2 – Idioma 2, etc. Lo he estado haciendo con español y japonés y siento que estoy progresando muy bien.

También me he esforzado por convertir mi monólogo interno en los dos idiomas de destino cuando sea posible, y solo toma entre 30 y 60 segundos en la tienda de comestibles o cosas por el estilo parar y decir lo que estás haciendo, lo que hiciste. , o lo que quiera / necesite / espere / planifique / tenga que hacer más tarde, en el idioma de destino 1 y luego en el idioma de destino 2.

Esa es mi estrategia hasta ahora. Una vez que me convierto cómodamente a conversar en un idioma, paso menos tiempo manteniéndolo y comenzaré a presentar un nuevo idioma. Siento que para mí, el español y el francés solo ocuparán alrededor de 1,25 veces el espacio de memoria del idioma en mi cabeza, el japonés será 1, y luego agregaré al menos un par más. Pero si solo necesita saber aproximadamente 2,000 palabras y quizás 20 o 30 verbos (más conjugaciones) para conversaciones básicas, entonces siento que podría aprender 0.25 de 4 idiomas diferentes en lugar de 1 completo. Entonces, una vez más, no planeo ser “completamente fluido” en un segundo idioma. Si puedo llegar al punto de ver casualmente noticias / películas / TV en el idioma de destino, seguiré aprendiendo cosas inevitablemente.

La mejor manera de hacerlo es como un niño. Me criaron en dos idiomas y ahora tengo fluidez en ambos. Pero lo que estoy adivinando no es óptimo en este punto.

Después tomé francés y español. Tuve francés durante 3 años antes de comenzar el español. Los tomé en la secundaria / preparatoria y casi siempre tuve una clase inmediatamente después de la otra, lo que le dio a mi cerebro solo 3 minutos para cambiar de idioma. Fue difícil, pero lo que más me ayudó fue evitar el inglés lo más posible. Nunca hablaría inglés cuando hablara esos idiomas, así que si no supiera una palabra en español, hablaría francés. Esto es porque quería entrenar mi cerebro para no confiar en el inglés en absoluto. Esto solo puede funcionar con idiomas que son bastante similares entre sí. El francés y el español tienen casi las mismas estructuras gramaticales, y con frecuencia las mismas palabras con los mismos significados, si no las palabras son muy similares.

También hago esto con holandés y alemán. Sé holandés bastante bien y estoy aprendiendo alemán. Entonces, cuando no sé una palabra en alemán, la digo en holandés con acento alemán y nunca lo adivinarás, pero funciona aproximadamente el 50% del tiempo.

Incluso hago esto con el alemán suizo, que desde mi perspectiva es una mezcla de alemán, francés y holandés. Así que incluso las cosas que no sé en alemán suizo, probablemente puedo encontrar la palabra que necesito en uno de los idiomas o en combinación.

Algunos dicen que es más fácil aprender dos idiomas similares al mismo tiempo y otros dicen dos idiomas totalmente diferentes. Para mí, aprender francés y español juntos fue muy fácil. Tuve francés durante 3 años y luego tomé español simultáneamente con el francés. El español fue tan fácil, que al final de la escuela secundaria estaba en la clase más alta posible para ambos idiomas (francés AP y español). Me salté los niveles de español porque entendí nuevas palabras rápidamente y ya sabía toda la gramática. Al final tuve español durante 3 años y francés durante 6. Pero debo decir que a menudo los confundí. A veces hablaba español en mi clase de francés y viceversa. Ahora diría que estoy en un nivel avanzado en francés e intermedio / avanzado en español.

Solo aprendelos El cerebro humano es un organismo muy versátil y no hay límite para la cantidad de idiomas que puedes aprender.

Lo que es importante es la consistencia y la capacidad de espaciar su aprendizaje para que su cerebro no cruce los cables. Recomendaría abordar un idioma con la práctica y el aprendizaje por la mañana y otro idioma con la práctica y el aprendizaje por la noche.

Su cerebro necesita tiempo para retener y luego recordar la información, por lo que este tipo de repetición / práctica espaciada debería ayudarlo a aprender de manera más eficiente.

Otra cosa que ayuda es hablar. Si tiene la capacidad de hablar su idioma de destino, podrá retener mucho más fácilmente que si solo está escribiendo en papel.

¡Espero que esto ayude!

http://www.cotoacademy.com

Sí, y quizás el hecho de que tenga su propio negocio lo haga un poco más fácil,

PERO

No lo recomiendo.

Ya es bastante difícil estudiar un idioma. Para muchas personas, a menudo lleva algunos años superar un nivel básico.

En última instancia, sin embargo, no puedo compararte con la mayoría de la gente. Todo esto depende del tipo de estudiante que seas. Si puedes aprender estos dos y no confundirte, eres bueno.

Sólo estudia y practica todos los días. Y siempre revise lo que hizo el día, semana, mes, etc. antes.

¡La mejor de las suertes!

Más o menos de la misma manera en que aprenderías un solo idioma. Si los idiomas son similares, el vocabulario y la gramática se reforzarán entre sí y lo harán más fácil de aprender (por ejemplo, sé que en español, esta cláusula estaría en subjuntivo. Por lo tanto, probablemente sea lo mismo que el portugués. O no puedo piense en la palabra en español para vaca, pero sé que la palabra en francés es “vache”. Buena probabilidad de que la palabra en español sea similar … tal vez comience con una “v” también. ¡Ah, entendido! ¡Vaca!)

Al mismo tiempo, tendrá que lidiar con las palabras y la gramática similares que interfieren entre sí (¿Qué diablos. El español usa el subjuntivo aquí pero el portugués no? O, maldita sea, esta palabra es femenina en español pero masculina en francés.)

En mi experiencia, los beneficios de la primera superan con creces los detrimentos de esta última.

Los niños bilingües lo hacen todo el tiempo, creciendo. Según Colin Baker, El cuidado y la educación de jóvenes bilingües: una introducción para profesionales, publicado en 2000:

“A veces se cree que criar a los niños de forma bilingüe causa retraso en el lenguaje, aunque la evidencia no apoya esta posición. “Criar a los niños de forma bilingüe ni aumenta ni reduce la posibilidad de trastornos del lenguaje o retraso”.

Ahora, asumiendo que estamos hablando de adultos, es un rompecabezas de cruce de río.

En el contexto curricular, con progreso lento, clases separadas y profesores diferentes, no hay diferencias entre los idiomas de aprendizaje o cualquier otra materia.

Por su cuenta, a un ritmo más rápido, los principales riesgos son hacer que ambos se “enreden”, ralentizar el progreso y rendirse. Probablemente sea mejor evitarlo, si es posible, especialmente si los dos están estrechamente relacionados. Además, la inmersión real o “virtual” es clave y no puede estar en dos lugares en ese momento. No recomendaría concentrarme alternativamente en uno por día, demasiada brecha entre las sesiones de aprendizaje, sino más bien dividir el tiempo de manera rigurosa, es decir, en las mañanas y en las noches.

Sin embargo, probablemente será más rápido enfocarse en uno, al menos hasta alcanzar un nivel básico, antes de introducir el segundo. El conocimiento del primero acelerará el aprendizaje del segundo. En otras palabras, llevar el pollo primero 🙂

Creo que separar el curso de estudio tendría un mejor efecto. No te apresures, sigue su curso. Aunque su cerebro tiene mucho potencial para ser explorado, pero dentro de un período específico de tiempo, solo puede memorizar cierta cantidad de información. Como saben, comprendemos las habilidades o los conocimientos revisándolos repetidamente. Entonces, si aprende dos o más idiomas al mismo tiempo, el intervalo para que revise los puntos de conocimiento o las palabras de un idioma (por ejemplo, el ruso) se alargará. Por lo tanto, tendrá su efecto de aprendizaje general comprometido. Espero que esto sea de ayuda. 🙂

Si es posible, comience con solo uno de ellos y llévelos a un nivel básico y luego agregue el segundo idioma, utilizando el 70% de su tiempo de estudio para el nuevo idioma y el 30% para avanzar en el “antiguo”. Ese es un método que utilizan algunos poliglotts.

Además, trata de separarlos lo más posible. Si aún no eligió sus idiomas, opte por idiomas muy diferentes. Es cierto, que es más fácil aprender un idioma, cuando ya conoces uno similar, pero probablemente te confundirás o mezclarás. Puedes probar diferentes configuraciones, así que asocias los idiomas con diferentes cosas (por ejemplo, elige libros de diferentes editores, usa diferentes métodos, asiste a un curso y aprende el otro en línea, etc.).

Te deseo buena suerte y diviértete!

Conozca a un hablante nativo. El aprendizaje / estudio de idiomas no es solo memorizar palabras. Tienes que hablar a diario y eso significa conectarte con las personas y poner en práctica lo que has aprendido.

Mira películas, escucha música en el idioma y aprende las letras. Lee y escribe en tu idioma elegido. Sumérgete. Cometer.

Estudia el idioma todos los días. Las personas a menudo afirman haber estudiado un idioma “durante cinco años” y aún no tienen fluidez.

10 RAZONES POR LAS QUE DEBES APRENDER EL IDIOMA SWAHILI

El aprendizaje de idiomas se basa en la repetición, martillando algo en tu cerebro una y otra vez hasta que lo recuerdes.

Descargue una aplicación de diccionario. De esa manera podrá consultarlo rápidamente cada vez que necesite una palabra. ¡Podrías aprender 20 o 30 palabras adicionales al día de esta manera!

Visita un país donde se habla tu idioma elegido. Si no es posible asistir a los eventos de la comunidad de idiomas, póngase en Skype; se sorprenderá de cuán dispuesta está la gente a conversar con usted y pronto notará una gran mejora en su vocabulario, gramática y pronunciación.

¿Qué tan alto es tu nivel de inglés? Si es B2, entonces puedes usar el inglés durante tu tiempo libre y pasatiempos 🙂
Navego por la red, veo películas y programas de televisión, leo libros de fantasía y juego League of Legends con amigos, la mitad de ellos son de diferentes países.
De alguna manera, acabo de ser bueno en inglés sin intentarlo.

Cada vez que digo algo y suena incómodo, les pregunto a mis amigos; “¿Qué es una mejor manera de decir eso?”. La mitad del tiempo tienen sugerencias y la mitad del tiempo no tienen sugerencias. Luego busco la frase en Google, o traduzco la palabra en Google de mi idioma nativo.
Cosas pequeñas como esa me enseñan una o dos palabras / expresiones al día 🙂

Obtener de B2 a C2 se trata de usar el lenguaje. Y cada vez que hablas con un nativo, intentas imitar su pronunciación. La mayoría de la gente lo toma como un cumplido

¡La mejor de las suertes para ti!

Un truco ingenioso que aprendí en la escuela secundaria para este problema fue hacerme preguntas, por ejemplo, “francés”, y luego responder en español y viceversa. Es posible que tenga que preocuparse por insertar frases de un idioma en una conversación del otro, pero una vez que lo domine, se dará cuenta de que cada idioma tiene un ritmo distinto y que puede evitar conscientemente cometer ese error.

Francamente, no lo haría. Lo he hecho antes (sin éxito) y no lo volveré a hacer. Estudiar dos idiomas a la vez, para la mayoría de las personas, es una receta para no lograr sus objetivos en ninguno de los dos. Obviamente, usted sabe que estudiar idiomas es muy difícil, no importa cuán bajo sea su objetivo (el más bajo para la mayoría de las personas que están “familiarizadas”). También sabes que es divertido. El problema es, mezclarlos o recordar una palabra en una y no la otra es entretenido, sino solo para ti. Es inútil cuando quieres hablar con un alemán o un ruso. Irán ‘ja ja’ a la idea de que no sabes una palabra en un idioma, pero sí la conoces en otros, y luego la conversación en su idioma nativo terminará.

He estudiado muchos idiomas y lo hago bien y lo disfruto, pero aún así necesito atención, diligencia y persistencia que no se pueden diluir.

Cuando estaba en el último año de secundaria, tomé francés, español y alemán al mismo tiempo. Solía ​​molestar realmente a mi profesora de francés, porque ella era la clase de tercer idioma que tomaba y frecuentemente me deslizaba al español. 🙂

Recomiendo tomar clases de idiomas en lugar de autoestudio si es posible. Lo bueno de eso es que está estructurado, y tienes que conducir deliberadamente a la escuela, etc., así que creo que eso te daría un claro descanso del ruso.

Si eso no es factible, creo que diferentes días podrían ser útiles, o tal vez incluso escuchar pasivamente la música en el idioma que vas a estudiar por un tiempo antes de ir a los libros / flashcards.

Esto depende en gran medida de la persona, pero solo en base a la información que proporcionó, diría: absolutamente.

Uno de los argumentos en contra del aprendizaje simultáneo de múltiples idiomas es que el estudiante de idiomas puede comenzar a mezclar los dos idiomas juntos. El chino y el francés son idiomas que tienen muy poca superposición. Además, dado que ya domina el español y el inglés, aprender francés requeriría no solo un mínimo, sino un esfuerzo diferente al que aplicaría para aprender chino. Todo esto ayuda a no sentirse abrumado.

Primero, puedes o no puedes. Si no puedes y tratas de forzarte, fallarás en ambos.

Sugiero tomar un descanso muy claro entre cada idioma. Coma, salga a caminar o tome una siesta, etc.

Parece que el francés es mucho más importante en tu vida actualmente. Si es así, trata de no enfatizar demasiado el inglés.

Sin duda, ya has superado este problema con tus estudios, pero muchas personas son víctimas de la trampa de traducir y traducir en sus mentes. “Ní hăo mā” es mandarín para “Hola” o “¿cómo estás?” “Ní” es “tú”, “hăo” es “bueno” y “mā” no es una palabra, sino una partícula que hace una declaración en una pregunta.

El problema es que no debes pensar de esta manera. Si lo hace, las palabras en el idioma que está aprendiendo serán sonidos que usted equiparará con palabras “reales” en su idioma nativo.

Las palabras y frases del lenguaje “Nuevo” deben ser palabras y frases con su propio significado.