¿Es una buena idea leer libros en dos idiomas al aprender un idioma?

La importancia de leer una lengua extranjera

Leer incluso a un ritmo lento también nos expone a más oraciones por minuto que el promedio de películas o programas de televisión. (Solo piense en todas las pausas, transiciones y escenas de acción donde los personajes no hablan). Esta es exactamente la razón por la que los lectores pesados ​​de solo inglés tienden a hablar más articuladamente que los hablantes de inglés promedio, a pesar de que en teoría han tenido el mismo número de años De la exposición al lenguaje. Estar expuesto a una gran “alimentación mental” de vocabulario y gramática simplemente lo entrena para usar mejor su lenguaje en su propio discurso.

La principal diferencia entre leer en un idioma extranjero y leer en su idioma nativo es, naturalmente, que comenzó a leer su idioma nativo una vez que ya lo hablaba con fluidez, mientras que como principiante en un idioma extranjero no tiene ese lujo. . Por lo tanto, el desafío es encontrar materiales de lectura en idiomas extranjeros que sean acordes con su nivel de vocabulario y gramática. Si la lectura es demasiado difícil, puede crear una carga cognitiva excesiva, inhibir cualquier aprendizaje real y desanimarlo a seguir leyendo.

Consejos y trucos

Estos son algunos consejos de andamios para encontrar y usar buenos materiales de lectura en idiomas extranjeros:
1.Comienza básico y pequeño. Los libros infantiles son una gran práctica para los principiantes, al igual que los programas de software con oraciones cortas o pasajes que le permiten escuchar el audio que lo acompaña. (Pruebe “Charlotte’s Web” en español o la serie “Learn French” de la BBC). No intente sumergirse en una novela o un periódico demasiado pronto, ya que puede ser desalentador (o puede llevar demasiado tiempo buscar cada palabra constantemente). ¡Lo ves!).
2. Lea las cosas que ya ha leído en su idioma nativo. Incluso si leyó algo por última vez hace 15 años, el hecho de que al menos conozca su esencia lo ayudará enormemente a captar las claves del contexto y aprender implícitamente un nuevo vocabulario y construcciones gramaticales. De lo contrario, si se pierde en una nueva historia en un idioma extranjero, es difícil recuperarse.
3.Lea los libros con sus audiolibros acompañantes. Leer un solo libro mientras escucha el audio que lo acompaña, incluso si no entiende todo por completo, mejorará drásticamente su “entrenamiento auditivo” y lo acostumbrará a la velocidad y la cadencia generales de un hablante nativo. Alternativamente, usar solo un audiolibro (si usted es un principiante) corre el riesgo de perder por completo ciertas palabras que de otro modo podría haber reconocido.

Tenga en cuenta que ver televisión o películas con subtítulos en el idioma nativo a veces puede ser un buen sustituto para este último consejo, pero tenga cuidado: la mayoría de los subtítulos cerrados no imitan las líneas habladas palabra por palabra, lo que puede resultar confuso. Desconexión audiovisual. E incluso en los casos en que el texto y el audio están sincronizados (especialmente en los documentales de habla lenta), recuerde que el uso de pausas y otros efectos visuales sin audio reduce la exposición de pantalla por minuto en palabras por minuto. Si desea la alimentación de palabras más eficiente para su cerebro, los audiolibros combinados con su texto original proporcionan la mejor práctica posible.

Buena suerte

Los expertos sugieren que a los niños bilingües se les debe dar la mayor oportunidad posible para desarrollar la alfabetización en ambos idiomas. Los libros en dos idiomas (bilingües) les ofrecen la posibilidad de leer las mismas historias en ambos idiomas. De acuerdo con el libro “Aprendiendo a leer y escribir en la familia multilingüe” por el profesor Xiao-lei Wang: “Estudios recientes han encontrado que los niños que están leyendo materiales de alfabetización doble o multiletrado pueden transferir las habilidades y conceptos de alfabetización desarrollados en un idioma a otro. y promover el desarrollo general de habilidades de alfabetización “. Además, “Brindan a los niños la oportunidad de comparar y contrastar los textos y desarrollar habilidades metalingüísticas”. Por cierto, puedes encontrar una gran variedad de libros en dos idiomas en diferentes idiomas en Language Lizard.

Sí, al leer libros de dos idiomas, aprenderá los idiomas, aunque a un ritmo más lento, ya que tendrá más conocimiento sobre los significados de las palabras de los idiomas y el contexto en el que se usan esas palabras.

Pero leer libros en dos idiomas no lo ayudará mucho en el aprendizaje de idiomas, puede acelerar su aprendizaje en dos idiomas si comienza a ver series de televisión y películas en dos idiomas. De esta forma, aprenderá sobre fonética de ambos idiomas y, además, escuchando y viendo series de televisión y películas, podrá deducir el significado de diferentes palabras de idiomas.